【讲座题目】“新文科”建设专题工作坊
【讲座时间】
2019年11月13号(周三)8:00-11:00
2019年11月14号(周四)8:30-17:30
2019年11月15日(周五)8:30-11:30
【讲座地点】保定二校区教11楼D310(英语系会议室)
【内容简介】
“新文科”建设背景下,外语学科建设应创新学科组织模式,构建跨学科及超学科共生学科体系,提升专业内涵建设质量,从而深化专业改革,培养外语学科共同体的跨学科思维和解决复杂问题的能力。
工作坊主题为:全球化进程中的语言服务与技术的标准化;话语分析方法的理论与实践;应用语言学实验设计与案例分析;人工智能时代下翻译专业的技术教学与学习。
【邀请专家】
1.蒙永业,博士,董事长。国际标准化组织翻译标准工作组(ISO/TC37/SC5/WG1)专家、全国术语与语言内容资源标准化技术委员会(SAC/TC62)委员、中国工程建设标准专家库特邀专家,中国翻译协会口译委员会副秘书长,《口笔译人员基本能力要求》、《翻译服务 口译服务要求》、《笔译服务认证要求》等标准主编,《中国语言服务行业发展报告》主要起草人。
2.崔瑞国,新加坡南洋理工大学应用语言学博士。主要研究方向为批评话语分析和课堂话语分析。曾在SSCI期刊Journal of Language and Politics等发表论文。主持河北省社会科学基金项目和河北省留学人员择优资助项目。
3.许宏晨,博士,外交学院英语系副主任、教授、硕士生导师。2009年于北京大学获得语言学博士学位。2009-2011年在北京外国语大学中国外语太阳成集团tyc151com研究中心从事博士后研究工作。主要研究领域为社会语言学、外语教学、应用语言学量化研究方法。近几年在国内外发表论文40余篇,主旨报告、研讨会等20余场。出版《第二语言研究中的统计案例分析》等4部专著,并录制《学术文献阅读与评价——兼论科研选题》等4部在线课程。
4.崔启亮,博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士生导师、国际语言服务与管理研究所副所长。中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译太阳成集团tyc151com联盟翻译技术太阳成集团tyc151com研究会副会长,南开大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学等高校硕士生导师,《上海翻译》杂志编委。研究方向:本地化翻译、计算机辅助翻译、语言服务。