【讲座题目】斯诺英译毛泽东诗词《长征》译者行为研究
【时 间】2023年11月03日 下午:16:20-17:30
【地 点】保定校区 教二楼302
【主讲人】李正栓 教授
【主讲人简介】
李正栓,河北师范大学外国语学院教师、二级教授、北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师。省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员、省有突出贡献的中青年专家。中国英汉语比较研究会副会长、中国译协常务理事、中国英汉语比较研究会典籍英译委员会会长、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会执行会长,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会副会长、东北亚语言学文学和教学国际论坛副主席、《东北亚外语论坛》主编、《学术视界》编委会主任、中国英语诗歌研究会副会长、中国译协对外话语体系研究委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员、中国译协专家会员、中国中美比较文化研究会常务理事、全国英国文学研究会常务理事,中国外国文学研究会英语文学分会理事、河北省莎士比亚学会会长、河北省翻译学会会长。
【报告内容简介】
埃德加·斯诺(1905-1972)对中国新民主主义革命的宣传和毛泽东诗词的国际传播做出了开天辟地的贡献。他具有特殊的身份,把记者身份和译者身份合二为一,有力地传播了毛泽东的诗,树立了毛泽东作为诗人的形象,树立了中国共产党的形象。尽管他只翻译了《长征》这一首诗,他却是毛泽东诗词翻译的第一人。他以这首诗画龙点睛地刻画了长征这一伟大事件。他以只选用《长征》一首诗的《红星照耀中国》开启了西方世界了解中国革命和毛泽东等共产党人的大门。他对中国革命的态度是其翻译外重要因素,决定他对中国革命的翻译和宣传策略。他强烈的读者意识反映了他报道中国革命的目的及其记者的正义性。其翻译内行为显示他对诗词意旨的重视、他对长征的想象、他对地理的兴趣、其词汇选用的独特视角、其格律运用的记者痕迹展示了他英译这首诗的个性行为。